Двуязычное воспитание детей

2008-08-02 19:00:35

Воспитание на нескольких языках является одной из новых педагогических идей, но, по сути, оно совершенно естественно, потому что большинство европейских детей разговаривают на двух языках. Многоязычное воспитание имеет много преимуществ, и это ни в коем случае не трудно. Особенно для семей, где один из родителей, а может бабушка или дедушка родом из другой страны, и очень жаль не воспользоваться возможностью воспитания детей на двух языках.

Изучение языка никогда не происходит так естественной и легко, как среди родных в своей семье. Когда у ребенка два родных языка, то он, естественно, может без труда их постичь. Некоторые родители выбирают двуязычное воспитание своих детей, чтобы лучше подготовить их к профессиональной жизни.

Важная причина для воспитания детей билингвально, заключается в том, чтобы помочь детям смешанной национальности найти их корни и разговаривать с другими родственниками, даже если это происходит только по праздникам. Свободное владение языком имеет решающее значение для надлежащего понимания культуры своего народа.

Единственным недостатком билингвального воспитания детей является зависть, вызываемая этими детьми среди ровесников. Сложностью для родителей, выбравших путь двуязычного воспитания, может быть смешивание языков ребенком на первом этапе обучения. На данном этапе необходимо проявить терпение и настойчивость, чтобы игнорировать чьи-то "полезные советы" по поводу перехода на один язык. Со временем это терпение будет оплачено, и родители останутся довольны результатами.

Есть два различных рекомендованных метода двуязычного воспитания:

1. Метод, ориентированный на определенное лицо: один или несколько членов семьи всегда разговаривает с ребенком на определенном языке.

2. Метод, ориентированный на определенное время и место: вся семья говорит с ребенком на конкретном языке в определенном месте, например, дома или в определенное время, например, в вечернее время или в определенный будний день. Наш собственный опыт двуязычного воспитания

1. Натали. Натали родилась в Англии в сентябре 1991 года. Я, ее мать, являюсь немкой, но прожившей в Англии до ее рождения четыре года. К моменту появления Натали на свет английский был для меня привычней, чем мой родной язык. Но я понимала, что будет невежливо со стороны моего ребенка говорить с немецкими родственниками в Германии на английском. Кроме того, я помнила своего глухого дядю, который обижался, когда что-то не понимал, и ему приходилось постоянно переводить с помощью жестов.

Мы собрали информацию о двуязычном воспитании, и поначалу я выбрала второй метод. Решено было по субботам говорить только на немецком. Мой муж Тревор немного знал немецкий, но не мог говорить на сложные темы. Позднее мы заметили, что не придерживаемся нашего плана, сложные вопросы родители обсуждали между собой на английском. Первые слова ребенка были международные "mamam" и"dada".

Затем мы переехали в Германию и поселились у моей матери, которая работала школьным учителем. Уже через несколько дней ребенок знал несколько немецких слов. Мы перешли на метод двуязычного воспитания, ориентированный на определенное лицо. Тревор разговаривал с Натали на английском, мы с матерью – на немецком языке. Кроме того, было решено отвечать на вопрос ребенка на том языке, на котором он был задан, даже если он был сформулирован неправильно. Когда Тревор был на работе, мы предоставляли Натали детские видеокассеты и книги на английском языке.

Мы добились немедленного успеха. Натали научились говорить на немецком языке, так же быстро, как и средний немецкий ребенок, и одновременно она научилась говорить по-английски почти как средний английский ребенок. Все время она прекрасно понимала разницу между языками и никогда не смешивала их как типичный двуязычный ребенок. Когда Натали отправился в детский сад, большинство людей не представляли, что она говорит на двух языках.

Мне очень не нравилось, когда родственники и знакомые спрашивали нас: «Вы все еще изучаете английский?», потому что обучение звучит как напряженная работа, насильственное бурение чрезмерно амбициозных родителей.

Первая проблема возникла, когда Натали было 6,5 года. Она вдруг обнаружила, как смешно и здорово говорит на немецком ее папа. После того, как в течение нескольких недель Натали отказывалась говорить по-английски, мы решили, что Тревор всегда должен говорить на английском, чтобы она, по крайней, мере, могла слышать этот язык.

После того, как Натали в течение четырех месяцев не разговаривала на английском, мы отправились в Англию, на ежегодный праздник. Натали знала, что ей придется говорить с английской бабушкой и ее подругами. Поначалу ее английский был ужасен, но я была рада каждому предложению.

Когда Натали узнала в школе, что на уроках английского, когда все остальные дети будут находиться в классе, она может вернуться домой, она была немного горда собою.

1. Лукас. Лукас родился в ноябре 1996 в Германии. Он был физически развитым ребенком: начал рано подниматься, рано ходить, но речь его началась позднее обычного. Лукас долго изъяснялся жестами и мимикой. Я была терпелива и решила, что речь появится, когда придет время. Некоторые друзья предлагали: «Пусть ребенок сначала выучит немецкий язык, а английский язык - позже, в школе». На это мы отвечали, что воспитанная билингвистическим методом Натали, имеет огромный запас слов для ее возраста.

Я и Натали разговаривали с Лукасом на немецком, Тревор – на английском. В конце концов, Лукас ответил, но на немецком языке. Тем не менее, мы могли бы сделать вывод о том, что он был в состоянии понять английский язык. Вдруг первые английские слова начали вливаться в его немецкую речь, сначала несколько, потом все больше и больше, особенно в разговоре с Тревором. Смешанный говор Лукаса требовал со стороны родителей большего внимания, чем совершенная речь его сестры.

В четыре года он говорил на среднем уровне по-немецки, английский также постепенно начинает звучать многообещающе. Затем, после трехнедельного отпуска в Англии, Лукас начинает хорошо говорить по-английски, лишь изредка смешивая в предложении английские и немецкие слова. В 6 лет Лукас говорит на английском достаточно хорошо и может понимать практически все слова.

Нам повезло, Натали оказалась талантлива я языковом отношении легко усваивала оба языка. Лукас испытывал некоторые трудности, которые со временем исчезли. Как показывает наш опыт, любой здоровый ребенок может легко общаться, осваивая два разных языка.

Есть вопрос? - задай его на форуме :-)