Профессия переводчика, быть или не быть.

2008-08-14 06:40:42

В старших классах школы, перед выпускниками встает простой вопрос, на который ответить далеко не так просто — кем быть? Если есть тяга к иностранным языкам, то логичным ответом кажется профессия переводчика, но перед тем как сделать шаг, который изменит вашу жизнь (или по крайней мере потребует от нее несколько лет) стоит задуматься настолько ли перспективно это направление? Стоит ли выбирать основной именно профессию переводчика?

Существуют различные точки зрения насчет оправданности этого выбора, одна из которых говорит о том что иностранный язык хорош лишь в тесной связи с какой-либо специальностью, поэтому лучше потратить свое время на выбранную профессию, а осваивать язык либо самому, либо с помощью дополнительного образования. Кроме того общепризнанным является то, что самый эффективный способ овладения языком это нахождение в языковой среде, например различные обучающие программы по английскому языку, в которые входит временная работа для студентов в англоязычных странах, программы обмена для студентов и т.д. Проходя обучение английскому языку за рубежом вы приобретете не только знание самого языка, но и поближе познакомитесь с культурой, традициями и самим способом мышления населения других стран.

Кроме того, многие считают что качество образования в этой сфере оставляет желать лучшего, среднестатистический преподаватель английского языка в университете никогда не был в странах, языку которых он обучает студентов, да и сама программа обучения иностранному языку часто не эффективна. В связи с этим возникает большой вопрос, зачем тратить свое время на то, чего можно добиться гораздо быстрее и качественнее? При нахождении в языковой среде Вы можете начать общаться буквально через месяц или два - у вас просто не будет другого выбора, впрочем конечно же это не отменяет необходимости программы повышения качества образования.

Так же отсутствие профессии закрывает для вас карьерный рост в организации, где Вы будете работать (действительно кем можно стать еще, если Вы уже переводчик?), да и оплачивается этот труд зачастую весьма скромно и не оправдывает вложенных средств и времени. Так или иначе, даже если Вы выберете своей профессией лингвистику, то в последствии вам придется работать в реальных условиях, а реальные условия это какая-либо сфера производства или оказания услуг, в которой Вы как лингвист разумеется не будете знать ничего, поэтому останется либо вникать в суть дела на бегу, либо менять профессию. Таким образом, в настоящее время, то что нужно для карьерного роста это именно профильное образование + иностранные языки.

Есть вопрос? - задай его на форуме :-)